《再别康桥》英文诗
来源:才华汇 本文已影响1.76W人
来源:才华汇 本文已影响1.76W人
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
再别康桥 徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
Help:
Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
Shimmering: adj.微微发亮的
Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
Leisurely: adv.从容不迫
Duckweeds: n.[植] 浮萍
『该文章由(本站)整理,版权归原作者、原出处所有。』
关于桥的诗句—《二十四桥明月夜》
超唯美的散文诗《再见,车站》
《再别康桥》教案7篇
关于桥的诗句—《金梁桥外月如霜》
关于桥的诗句—《春日题航头桥》
关于桥的诗句—《水冻横桥雪满地》
关于桥的诗句—《天津桥望洛城残雪》
关于桥的诗句—《经下邳圯桥怀张子房》
吴文英《祝英台近·春日客龟溪游废园》诗词赏析
关于桥的诗句—《答王尚书问履道池旧桥》
再别康桥教案
英文诗《飞鸟集》
关于桥的诗句—《巽公院五咏·苦竹桥》
送别诗—《别诗·其二》
送别诗—《别诗·其一》
关于桥的诗句—《清平乐·题上卢桥》
关于桥的诗句—《迥临村路傍溪桥》
关于桥的诗句—《和郭员外题万里桥》
再别康桥英版
关于桥的诗句—《悄立市桥人不识》
再别康桥原文
关于桥的诗句—《七夕·今日云骈渡鹊桥》
再别康桥 英文
关于桥的诗句—《鹧鸪天·小市桥弯更》
关于桥的诗句—《虹桥分水态》
送别诗—《别诗·其二》